-
1 четверг
-
2 in a month of sundays
-
3 till the cows come home
-
4 when the cows come home
English-Russian combinatory dictionary > when the cows come home
-
5 when two Sundays come together
English-Russian combinatory dictionary > when two Sundays come together
-
6 when two friday come together
Conversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > when two friday come together
-
7 when pigs fly
после дождичка в четверг; когда рак свистнет (никогда)Do you think he will agree to our proposal? — Yes, when pigs fly!
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > when pigs fly
-
8 Tomorrow come never
После дождичка в четверг. Когда рак на горе свистнетDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Tomorrow come never
-
9 when the dew has fallen down
после дождичка в четверг; употребляется в тех же случаях, что и предыдущее высказывание.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > when the dew has fallen down
-
10 month
mʌnθ сущ. месяц last month ≈ в прошлом месяце next month ≈ в следующем месяце this month ≈ в этом месяце by the month ≈ помесячно She is paid by the month. ≈ Ей платят помесячно. for a month ≈ в течение месяца He'll be here for a month. ≈ Он пробудет там месяц. in a month ≈ через месяц They will arrive in a month. ≈ Они приедут через месяц. There are four weeks in a month. ≈ В месяце четыре недели. a month of Sundays шутл. ≈ долгий срок, целая вечность in a month of Sundays ≈ после дождичка в четверг месяц - calendar * календарный месяц - current /present/ * текущий месяц - what day of the * is it? какое сегодня число? - there are four weeks in /to/ a * в месяце четыре недели - *'s pay месячная зарплата - two *'s rent квартплата за два месяца - by the * помесячно - once a * раз в месяц - six *s pregnant на шестом месяце (беременности) - * by /after/ *, * in, * out каждый месяц, месяц за месяцем - from * to * из месяца в месяц - this day * ровно через месяц день в день, этого же числа следующего месяца месячник - a * of friendship месячник дружбы pl (разговорное) (очень) долгое время, долгий срок - I haven't seen you for *s я вас очень давно не видел > *'s mind поминки( через месяц после смерти) ;
(устаревшее) расположение;
страстное желание > a * of Sundays долгий срок, вечность > he will never do it in a * of Sundays он никогда этого не сделает calendar ~ календарный месяц delivery ~ месяц поставки every other ~ через месяц every second ~ каждый второй месяц month месяц;
a month of Sundays шутл. долгий срок, целая вечность;
in a month of Sundays = после дождичка в четверг month месяц;
a month of Sundays шутл. долгий срок, целая вечность;
in a month of Sundays = после дождичка в четверг ~ месяц ~ месячник moon: moon поэт. см. month ~ of purchase месяц закупки month месяц;
a month of Sundays шутл. долгий срок, целая вечность;
in a month of Sundays = после дождичка в четверг -
11 cow
̈ɪkau I сущ.
1) мн. -s;
уст. тж. kine а) корова б) самка представителей семейства быков: вола, буйвола, бизона и т. п.) ∙ Syn: ox
2) мн.;
амер. крупный рогатый скот Syn: cattle
3) самка слона, носорога, кита, тюленя и т. д.
4) а) корова (о вульгарной или опустившейся женщине) б) корова (как грубое обращение к женщине) Now, you cow, move it yourself. ≈ Ну, ты, корова, поворачивайся! Silly cow! ≈ Глупая корова! ∙ till the cows come home ≈ после дождичка в четверг II сущ.;
шотланд.
1) тонкая ветка
2) а) вязанка хвороста;
охапка прутьев, веток б) розги в) веник, метла Syn: broom III
1. сущ.;
шотланд.
1) огородное чучело;
пугало Syn: hobgoblin, scarecrow
2) пугало, страшилище( о человеке) Syn: bugaboo
2. гл. пугать;
запугивать, устрашать;
удручать;
внушать страх to cow someone into submission ≈ подчинить Don't let yourself be cowed down by the director's heavy scolding. ≈ Ты не должен пасовать перед нападками директора. Syn: intimidate, dispirit, overawe IV гл.;
шотланд.
1) а) стричь волосы Syn: poll, clip б) обрезать, подрезать (деревья и т. п.) Syn: prune
2) превышать, превосходить Syn: overtop, surpass, excel (зоология) корова (Bos gen.) - * in calf стельная корова - * in milk дойная корова самка слона, кита, тюленя, моржа, носорога (разговорное) неуклюжий, глупый, надоедливый человек( грубое) "корова", некрасивая, толстая и неряшливая женщина;
распустеха( грубое) чрезмерно плодовитая женщина;
вечно с пузом (австралийское) (сленг) трудное положение, испытание (американизм) (сленг) молоко;
сливки;
масло;
говядина;
мясное блюдо( горное) автоматический тормоз > to make * eyes смотреть кротко и грустно;
> till the *s come home долго, нескоро;
после дождичка в четверг;
> curst *s have cut horns, God sends a curst * short horns бодливой корове Бог рог не дает;
> the * knows not what her tail is worth until she has lost it что имеем, не храним, потерявши, плачем ( шотландское) пугало пугать, запугивать;
устрашать - the child had a *ed look у ребенка был запуганный вид - to be *ed испугаться;
устрашиться - he refused to be *ed он не поддался на угрозы cash ~ бизнес, дающий непрерывный приток наличных денег cash ~ доходная компания cow самка (слона, носорога, кита, тюленя и т. д.) ;
till the cows come home = после дождичка в четверг ~ запугивать, терроризировать;
усмирять ~ (pl s, уст. тж. kine) корова kine: kine pl от cow уст., поэт. cow самка ( слона, носорога, кита, тюленя и т. д.) ;
till the cows come home = после дождичка в четверг -
12 month
[mʌnθ]calendar month календарный месяц delivery month месяц поставки every other month через месяц every second month каждый второй месяц month месяц; a month of Sundays шутл. долгий срок, целая вечность; in a month of Sundays = после дождичка в четверг month месяц; a month of Sundays шутл. долгий срок, целая вечность; in a month of Sundays = после дождичка в четверг month месяц month месячник moon: moon поэт. см. month month of purchase месяц закупки month месяц; a month of Sundays шутл. долгий срок, целая вечность; in a month of Sundays = после дождичка в четверг -
13 when pigs fly
1) Общая лексика: ко второму пришествию2) Политика: после дождика в четверг3) Пословица: после дождичка в четверг, когда рак свистнет (дословно: Когда свиньи полетят), после дождичка в четверг (дословно: Когда свиньи полетят) -
14 once
wʌns
1. нареч.
1) один раз;
раз, разок;
единожды, однажды once a day, month, year etc. ≈ раз в день, в месяц, в год и т. д. more than once ≈ не раз, неоднократно once and for all ≈ раз и навсегда once or twice ≈ несколько раз, пару раз not once, never once ≈ ни разу, никогда once again, once more ≈ еще раз once and again, once or more а) несколько раз, время от времени;
б) иногда, изредка once in a while, once in a way ≈ иногда, изредка;
время от времени if once, when once ≈ хоть раз, стоит лишь раз... all at once ≈ неожиданно
2) когда-то, некогда;
однажды once upon a time, there was once а) жил-был, жил да был... (начало сказок) ;
б) дела давно минувших дней (тж. once-upon-a-time) So runs this once-upon-a-time in my memory. ≈ Вот проносятся вихрем в моей памяти воспоминания о былом. I was very much in love with her once. ≈ Я когда-то очень любил ее. He once told me where to go. ≈ Однажды он послал меня куда подальше. Syn: one day, formerly
3) редк. когда-нибудь;
однажды (в будущем) Britons and Saxons shall be once one people. ≈ Бритты и саксы однажды станут единым народом. You may be once old as I am. ≈ Когда-нибудь и тебе будет столько лет, сколько мне. Once I'm going to be there. ≈ Когда-нибудь я туда попаду.
4) (в сочетаниях причастиями и прилагательными в постпозиции, а также через дефис - см. примеры) Once-popular composers drop out of favour. ≈ Некогда популярные сочинители предаются забвению. The once-beautiful eyes, already dark with death. ≈ Когда-то прекрасные глаза уже покрыты тенью смерти. once-fired once-off once-only - once removed once-through
5) амер. диал. (употр. как усилительная частица же, - ка) Well, sit down once. ≈ Садись же. Give me the knife once. ≈ Дай-ка ножик. Come here once! ≈ Подойди-ка! ∙ once in a blue moon ≈ ид. после дождичка в четверг;
крайне редко a man can die but once ≈ посл. двум смертям не бывать, а одной не миновать once bit, twice shy ≈ посл. на молоке обжегся - на воду дует once a liar, always a liar ≈ посл. единожды солгав, будет лгать всегда once in a lifetime ≈ тж. перен. раз в жизни;
один раз за всю жизнь once too often ≈ одного раза больше чем достаточно once over lightly ≈ мельком, быстро, поверхностно
2. сущ. один раз;
один-единственный раз for (this) once ≈ на этот раз, в виде исключения He had to do it but this once. ≈ На этот раз ему пришлось это сделать. once is enough ≈ одного раза вполне достаточно at once
3. прил. прежний, бывший;
давний my once husband ≈ мой тогдашний муж Syn: former, previous
4. союз( в усилительной функции, тж. once that) (If) once you speak you are dead ≈ Скажи хоть слово, и ты умрешь. When once she asks I'd do anything ≈ Стоит ей только попросить, и я сделаю все. I never once lied to you. ≈ Я никогда не лгал вам. Syn: when once, if once, as soon as один раз;
- for * на этот раз, в виде исключения;
- do it but this * сделайте это хотя бы на этот раз;
- is happened only that * это случилось только один раз;
- * is enough for me с меня одного раза вполне достаточно раз, однажды;
- * a week раз в неделю;
- * more еще раз;
- * or twice раз или два, раза два;
несколько раз;
- to do smth. * сделать что-л один раз;
- never * did I see him there я его там ни разу не видел когда-то, некогда;
однажды;
- * powerful nation некогда могущественная страна;
- my * friend мой бывший друг;
- he * went round the world он когда-то совершил кругосветное путешествие;
- there * lived a man там некогда жил человек;
- I was very fond of him * я когда-то очень любил его (редкое) когда-нибудь;
- I hope to go there * я надеюсь когда-нибудь поехать туда > all at * неожиданно, внезапно;
все вместе, сразу;
> at * сразу, немедленно, тотчас же;
в то же время, в одно и то же время;
вместе с тем;
> * in a way время от времени, иногда;
> for * на этот раз раз;
в виде исключения;
> this *, just for * хотя бы раз;
только в этой связи;
> not * ни разу > * and again несколько раз;
изрезка, иногда;
> for all раз и навсегда;
> * upon a time давным-давно, много лет тому назад;
> * in a blue moon очень редко;
после дождичка в четверг;
когда рак на горе свистнет;
> * a lair, always a liar солгавший однажды, солжет еще раз;
> a man can die but * двум смертям не бывать, одной не миновать;
> * bit, twike shy (пословица) обжегшись на молоке, будешь дуть на воду;
пуганая ворона куста боится как только;
- * you show any sign of fear, the dog will attack you стоит вам только показать, что вы боитесь, собака сразу бросится на вас;
- when * he understands... стоит ему только понять...;
- * you are finished, go home раз ты закончил, иди домой at ~ в то же время, вместе с тем;
at once stern and tender строгий и вместе с тем нежный at ~ сразу;
do it at once, please сделайте это немедленно, пожалуйста at ~ в то же время, вместе с тем;
at once stern and tender строгий и вместе с тем нежный at ~ сразу;
do it at once, please сделайте это немедленно, пожалуйста when ~ he understands стоит ему только понять;
he never once offered to help me он даже не предложил помочь мне once некогда, когда-то;
однажды;
once (upon a time) = жилбыл (начало сказок) ;
I was once very fond of him я когда-то очень любил его more than ~ не раз, неоднократно;
not once ни разу, никогда ~ редк. прежний, тогдашний;
my once master мой прежний учитель или хозяин more than ~ не раз, неоднократно;
not once ни разу, никогда once некогда, когда-то;
однажды;
once (upon a time) = жилбыл (начало сказок) ;
I was once very fond of him я когда-то очень любил его once некогда, когда-то;
однажды;
once (upon a time) = жилбыл (начало сказок) ;
I was once very fond of him я когда-то очень любил его ~ один раз;
for (this) once на этот раз, в виде исключения;
once is enough for me одного раза с меня вполне достаточно ~ редк. прежний, тогдашний;
my once master мой прежний учитель или хозяин ~ (один) раз;
once again (или more) еще раз ~ служит для усиления: (if) once you hesitate you are lost стоит вам заколебаться, и вы пропали ~ (один) раз;
once again (или more) еще раз ~ and again иногда, изредка ~ and again несколько раз ~ every day раз в день;
once (and) for all раз (и) навсегда ~ in a while( или way) иногда, изредка;
once or twice несколько раз ~ один раз;
for (this) once на этот раз, в виде исключения;
once is enough for me одного раза с меня вполне достаточно ~ in a while (или way) иногда, изредка;
once or twice несколько раз ~ служит для усиления: (if) once you hesitate you are lost стоит вам заколебаться, и вы пропали when ~ he understands стоит ему только понять;
he never once offered to help me он даже не предложил помочь мне -
15 on the Greek calends
2) Шутливое выражение: после дождичка в четверг, никогда (у греков календ не было) -
16 tomorrow come never
разг.≈ когда рак на горе свистнет; после дождичка в четверг‘Tomorrow you shall see that with your own eyes.’ ‘Tomorrow come never!’ muttered the coxswain. (Fr. Marryat, ‘King's Own’, ch. XXVI) — - Завтра вы это увидите собственными глазами. - Нечего кормить завтраками, - сказал рулевой.
‘Everything will be all right to-morrow.’ ‘What touching faith. Don't they say ‘Tomorrow never comes?’’ (A. Christie, ‘Sparkling Cyanide’, book II, ch. V) — - Завтра все уладится. - Какая трогательная вера в будущее. Разве вам не знакома пословица "после дождичка в четверг"?
-
17 when two Sundays come in one week
(when two sundays come in one week (тж. when two sundays come together))никогда; ≈ после дождичка в четверг; когда рак свистнетHe'll pay his debts when two Sundays come in one week. (DEI) — Он свои долги заплатит после дождичка в четверг.
Large English-Russian phrasebook > when two Sundays come in one week
-
18 cow
[̈ɪkau]cash cow бизнес, дающий непрерывный приток наличных денег cash cow доходная компания cow самка (слона, носорога, кита, тюленя и т. д.); till the cows come home = после дождичка в четверг cow запугивать, терроризировать; усмирять cow (pl s, уст. тж. kine) корова kine: kine pl от cow уст., поэт. cow самка (слона, носорога, кита, тюленя и т. д.); till the cows come home = после дождичка в четверг -
19 at the Greek calends
шутл.до греческих календ, никогда (ср. после дождичка в четверг; обыкн. to put off to the Greek Calends отложить на неопределённое время, отложить в долгий ящик) [этим. лат. ad calendas или kalendas Graecas шутл. до греческих календ (у греков не было календ)]‘A cab was ordered to take the Signorina to the boat,’ he said, giving her the money. ‘Well, she isn't going, and asked me last night to settle it for her. Give the cabman this, and tell him he can come back at the Greek Calends.’ ‘When, Signore?’ ‘At the Greek Calends. He'll understand.’ (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part IV, ch. VIII) — - Синьорина заказала извозчика к пароходу, - сказал он, отдавая девушке деньги, - но она не едет и просила меня вчера вечером сказать вам об этом. Дайте это извозчику и скажите ему, чтобы он приезжал после дождика в четверг. - Когда, когда, синьор? - После дождика в четверг. Он поймет.
-
20 дождик
См. также в других словарях:
После дождичка в четверг — Жанр сказка Режиссёр Михаил Юзовский Автор сценари … Википедия
после дождичка в четверг — См … Словарь синонимов
ПОСЛЕ ДОЖДИЧКА, В ЧЕТВЕРГ. . . — «ПОСЛЕ ДОЖДИЧКА, В ЧЕТВЕРГ. . .», СССР, киностудия ИМ. М.ГОРЬКОГО, 1985, цв., 78 мин. Музыкальная сказка. По мотивам либретто А.Н.Островского. Однажды, после дождичка в четверг, у царя Авдея родился первенец. В тот же день родила мальчика и… … Энциклопедия кино
После дождичка в четверг. — После дождичка в четверг. См. ПОРА МЕРА СПЕХ После дождичка в четверг. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПОСЛЕ ДОЖДИЧКА В ЧЕТВЕРГ — делать что л.; случаться Неизвестно когда. Подразумевается скептическое отношение говорящего к возможности осуществления чего л., ожидаемый или предполагаемый обман. Имеется в виду, что событие (p), о котором идёт речь, маловероятно. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
после дождичка в четверг — У лжеца на одной неделе семь четвергов. Ср. Какова пора ни мера, а дар слова, пожалуй, еще службу сослужить может. Не скоро, конечно, а после дождичка в четверг... Салтыков. Круглый год. 1 е декабря. Ср. Смирдин меня в беду поверг. У торгаша сего … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
После дождичка в четверг — Шутл. Неизвестно когда. Когда же вы ко мне приедете погостить, Марфа Семёновна? А после дождичка в четверг (Мамин Сибиряк. Человек с прошлым) … Фразеологический словарь русского литературного языка
После дождичка в четверг (фильм) — После дождичка в четверг Жанр Киносказка Режиссёр Михаил Юзовский Автор … Википедия
После дождичка в четверг на сухую пятницу — (от погов. после дождичка в четверг неизвестно когда что л. произойдет, случится) исходное знач … Живая речь. Словарь разговорных выражений
После дождичка в четверг — Послѣ дождичка въ четвергъ. У лжеца на одной недѣлѣ семь четверговъ. Ср. Какова пора ни мѣра, а даръ слова, пожалуй, еще службу сослужить можетъ. Не скоро, конечно, а послѣ дождичка въ четвергъ... Салтыковъ. Круглый годъ. 1 ое декабря. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
после дождичка в четверг — шутл. неизвестно когда, никогда. Фразеологизм связан с почитанием древними славянами бога Перуна (бога грома и молнии). Ему был посвящен четверг. В христианские времена выражение стало выражать полное недоверие к язычеству … Справочник по фразеологии